Übersetzungen

Korrekturlesen
Textkorrektur
Notarielle Beglaubigung
Kostenlose Lieferung im Sitz des Kunden

Perfekte Kommunikation, jahrzehntelange Erfahrung

Fachübersetzungen | Technische Übersetzungen | Beurkundete Übersetzungen | Notariell beglaubigte Übersetzungen

Traduceri-Bucuresti-ACEDWir begleiten Sie auf dem Weg Ihre Werte und Erfolge mit der gesamten Welt zu teilen, nicht zuletzt durch professionelle Fachübersetzungen, aber auch durch spezielle Übersetzungen, welche die Sonderanforderungen Ihrer Kunden erfüllen.

Wir sichern die Übersetzung und Software Lokalisierung Ihrer Unterlagen aus und in über 25 Sprachen: Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Bulgarisch, Ukrainisch, Ungarisch, Mazedonisch, Kroatisch, Tschechisch, Slowakisch, Slowenisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Holländisch, Türkisch, Griechisch, Portugiesisch etc., aber auch andere Sprachkombinationen.

In diesem Sinne steht Ihnen unser Unternehmen ACED CONSULT MULTIMEDIA, gebildet aus über 40 Fachübersetzer und – Terminologen, permanent zur Seite und sichert die perfekte Übermittlung Ihrer Nachrichten.

Ein jeder Übersetzer und Terminologe des ACED CONSULT MULTIMEDIA Teams hat sich auf einen bestimmten Fachbereich spezialisiert und sich einem bestimmten Kunden gewidmet. Auf dieser Weise können wir die wichtigsten Elemente einer Erfolgspartnerschaft vereinen: Menschen, Fachbereich und Ort. Wir entwickeln und schöpfen diesen Vorteil nachhaltig weiter, nur dadurch können wir konsequent bleiben.

Eine wichtige Rolle spielt auch die Übereinstimmung zwischen dem Inhalt und dem Sinn des Originaltextes mit denen der übersetzten Urkunde, nicht zu vergessen ist die Einhaltung der Form des Originaltextes, der vorhandenen Schemen und Graphiken, wie auch der Bilder und Fotos.

Wir sind überzeugt, dass Sie in unserem Team den perfekten Übersetzer für Ihren Tätigkeitsbereich finden werden, wie auch für das Material, das Sie übersetzen und lokalisieren möchten.

Das komplexe Portfolio der Fachübersetzungen und Software Lokalisierungen umfasst wichtige Projekte aus vielen Bereichen: technische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, wirtschaftliche Übersetzungen, fahrzeugtechnische Übersetzungen, IT Übersetzungen etc.

Fachübersetzungen

Fachübersetzungen übermitteln die Botschaft des ursprünglichen Texts in der angeforderten Sprache mit dem angemessenen Stil und der entsprechenden Terminologie.
Die große Vielfalt an Kompetenzbereichen der Fachübersetzungen inkludiert Großprojekten bestehend aus: technische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, wirtschaftliche Übersetzungen, Übersetzungen im Bereich Automobilindustrie, IT Übersetzungen usw.
Fachdokumenten sind in der Regel charakterisiert durch eine sehr hohe Schwierigkeit. Für eine solche Übersetzung muss der Übersetzer mit der Terminologie des jeweiligen Bereichs bekannt sein, aber er muss auch sehr gute Kenntnisse der involvierten Sprachen haben.
Die Materialien, die Fachübersetzungen benötigen sind, im Allgemeinen, die Materialien, welche zur Kommunikation zwischen dem Hersteller und dem Betreiber der Ausrüstungen dienen, wie z.B.: die Betriebsanleitungen, die Inbetriebnahme Anleitungen, die Lastenheften, Produktkataloge usw.
Deswegen, nimmt die Mannschaft der Übersetzer ständig an Weiterbildungskursen teil, um Fachübersetzungen so vernünftig wie die ursprünglichen Texte, und diese Weiterbildung besagt die regelmäßige Aktualisierung der Glossare, aber auch eine offene und dauerhafte Kommunikation mit den Kunden.
Die Erfahrung der Mannschaften von Übersetzern und Fachterminologen ist mit Hilfe von den modernsten Instrumente für terminologisches Management, wie TRADOS, TRANSIT, SDL usw. kapitalisiert. Das Ziel der Instrumente ist Effizienz, Qualität, Einheitlichkeit, minimale Durchführungsfristen und Kosten zu bringen, im Verhältnis mit der Redundanz der Information.
Die Qualität der Fachübersetzungen ist von der zusätzlichen Dienstleistung, Korrekturlesen und Umsetzung der Fachbegriffe, sichergestellt, eine Vorgehensweise durch welche die übersetzten Materialien werden aus linguistischer aber auch aus technischer Sicht vereinheitlicht.

Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen sind eine Industrie welche in Marktnischen funktioniert.
Die professionelle Übersetzungen sind von Übersetzern durchgeführt, die in verschiedenen Bereichen und Branchen spezialisiert sind: technische Übersetzungen im Bereich Automobilindustrie: Bedienungsanleitungen für Fahrzeuge, Betriebsanleitungen, Servicehefte, Garantiescheine, Reparaturanleitungen, Verkaufshandbücher, Stellenbeschreibungen, technische Spezifikationen, Produktkataloge, Pressemitteilungen usw.; technische medizinische Übersetzungen: Prospekte, Packungsbeilage, Krankenakten; juristische Übersetzungen: Verträge, Gesetzgebung, verschiedene Dokumenten; technische Handelsübersetzungen und technische wirtschaftlich-finanzielle Übersetzungen: Finanzberichte, Auditberichte, Ausschreibungsunterlagen, Bankgarantien, Gesetzgebung, verschiedene Verträge; technische Übersetzungen im Bereich Bau: Bauunterlagen, Produktdatenblätter, Produktkataloge usw.; technische Übersetzungen im Bereich Elektrik: Bedienungsanleitungen, Installationshandbücher, Servicehandbücher, Garantiescheine, Produktkataloge, Produktbroschüren, Flyer, Pressemitteilungen usw.; technische Übersetzungen im Bereich Wärme- und Kältetechnik: Projektdokumentation, Produktkataloge, technische Spezifikationen, Produktdatenblätter, Anleitungen, technische Anleitungen, Bedienungsanleitungen, Pressemitteilungen usw.
Hochwertige Übersetzungen werden mit technischen Ressourcen letzter Generation, durch Verbesserung der kundenspezifischen terminologischen Glossare und letztendlich mit computergestützten Übersetzungsinstrumente und graphischen Software-Paketen für besondere Projekte erzielt.
Ein sehr hilfreiches Instrument für technische Übersetzungen ist der Übersetzungsspeicher. Der Übersetzungsspeicher ist eine ausführlich dokumentierte terminologische Datenbank und die Nutzung des Übersetzungsspeichers führt zur Verminderung der Arbeitszeit des Übersetzers aber auch zur Verminderung der Kosten des Kunden. Mithilfe des Übersetzungsspeichers kann man Listen von spezifischen technischen Begriffen für jede technische Haupttätigkeit.
Die menschliche Kompetenz, unterstützt von spezialisierten Übersetzungstechnologien, aber auch von einem fachlichen Korrekturlesen gewährleistet die Erhaltung der Qualitätsstandards.

Autorisierte Übersetzungen

Autorisierte Übersetzungen sind immer von Übersetzern durchgeführt, die vom rumänischen Justizministerium beeidigt sind. Die Unterlagen für welche eine Autorisierung notwendig ist sind amtliche Unterlagen, und die Autorisierung ist ein einleitender Schritt für die notarielle Beglaubigung. Beispiele von Dokumenten die eine Autorisierung benötigen: Bescheinigungen, Verträge, Studienunterlagen, legislative Dokumenten.
Die Autorisierung besagt die Unterschreibung und Stempelung des übersetzten Dokuments von einem vom rumänischen Justizministerium beeidigten Übersetzer.

Beglaubigte Übersetzungen

Die beglaubigten Übersetzungen sind die autorisierten Übersetzungen die mit dem Vermerk über die Beglaubigung der Unterschrift des vom Justizministerium beeidigten Übersetzers vorgesehen sind. Im Falle einer beglaubigten Übersetzung wird zusätzlich zu dem Vermerk eine Kopie des übersetzten Quelldokuments beigefügt.
Die autorisierte Übersetzung kann beglaubigt werden, nur wenn die Unterschriftsprobe des beeidigten Übersetzers, dessen Unterschrift zu beglaubigen ist, im Archiv des öffentlichen Notars vorhanden ist. Die Unterschriftsprobe muss auf die Kopie der Ermächtigung als beeidigter Übersetzer aufgebracht werden.
Um die Unterschrift des Übersetzers von einem Dokument, ausgestellt von einer Behörde vom Ausland, beglaubigen zu können, muss das Dokument mit einer Apostille oder Überbeglaubigung versehen sein, um zu wissen, ob die Behörde, die das Dokument erstellt hat, die Kompetenz zur Erstellung solcher Dokumente besitzt.
Außerdem, die in Rumänien für Nutzung im Ausland erstellten Unterlagen müssen mit einer Apostille oder einer Überbeglaubigung versehen werden, sodass die empfangenden Stellen wissen, dass die rumänische Behörde, die die Unterlagen erstellt hat, die Kompetenz zur Erstellung solcher Unterlagen besitzt.
Beglaubigte Übersetzungen sind vor allem für amtliche Dokumente und Unterlagen, Verträge, Studienunterlagen und legislative Dokumente benutzt.

Korrekturlesen

Ihre Unterlagen werden permanent von den Fachübersetzern des Unternehmens ACED Consult überprüft. Die Übersetzung der Unterlagen wird immer bis ins kleine Detail von einem Fachmann angepasst und überprüft, welche die Besonderheiten Ihrer Tätigkeit sehr gut beherrscht, wie auch Ihre Anforderungen und den von Ihnen angeforderten Wortschatz.

Die Fachterminologen unseres Unternehmens ACED CONSULT MULTIMEDIA prüfen und passen die schon geleisteten Übersetzungen an und tragen somit zur Erzielung einer höchstqualitativen Übersetzung des Materials bei.

Die Fachüberprüfung der Übersetzungen stellt die Endetappe unseres Übersetzungs- und Prüfungsprozesses dar.

Das komplexe Portfolio an Fachüberprüfungen umfasst wichtige Projekte aus vielen Bereichen: technische Überprüfungen und Übersetzungen, medizinische Überprüfungen und Übersetzungen, juristische Überprüfungen und Übersetzungen, wirtschaftliche Überprüfungen und Übersetzungen, fahrzeugtechnische Überprüfungen und Übersetzungen, IT Überprüfungen und Übersetzungen etc.



Textkorrektur

Um Ihnen noch mehr Sicherheit anbieten zu können, umfasst unser Angebot auch professionelle Fachkorrekturen der von Ihnen schon übersetzten Texte, welche eine professionelle Korrektur anfordern.

Das komplexe Portfolio der Fachkorrekturen der Übersetzungen umfasst wichtige Projekte aus vielen Bereichen: technische Korrekturen, medizinische Korrekturen, juristische Korrekturen, wirtschaftliche Korrekturen, fahrzeugtechnische Korrekturen, IT Korrekturen etc.



Notarielle Beglaubigung

Auf Ihren Antrag sichern wir die notarielle Beglaubigung der von uns übersetzten und verbesserten Unterlagen.



Kostenlose Lieferung im Sitz des Kunden

Ihr Wohlbefinden ist für uns wichtig, aus diesem Grund liefern wir Ihnen in kürzester Zeit die übersetzten Unterlagen, ohne Mehrkosten.

Wir setzen viel auf eine nachhaltige Zusammenarbeit, permanente Fortbildung, aber wir passen uns auch ständig an Ihren Anforderungen an.